زمانی که بحث ترجمه و برگردان متن به میان میآید ممکن است برای بسیاری از مترجمان تازهکار یا افرادی که دستی در ترجمه ندارند این تصور ایجاد شود که کاری ساده و صرفا شامل جایگذاری کلمات با معادل آنها در زبان مقصد است. در واقع به هیچ وجه اینطور نیست و ارتباطاتی که باید بین متون نوشته شده به زبانهای زنده دنیا برقرار شود، تنها با جایگذاری کلمات امکان پذیر نیست بلکه نیاز به درک، تحلیل و سپس ترجمه را دارد.